Follow Us

Lesson 3- Explanation of al-Khabr

Lesson 3- Explanation of al-Khabr

image_printDownload PDF Version

بسم الله الرحمن الرحيم 

30 Shawwal , 1444 AH (Sunday, 21 May , 2023)

[الخبر: لغة واصطلاحا]

7 – ومنها الخبر: وهو يطلق على قول يحتمل الصدق والكذب، وعلى معناه القائم بالنفس، فيقرب معناه من معنى الحديث، ويقال خبرت الأمر أخبُرُه، إذا عرفتُه على الحقيقة، ومنه اسم الله تعالى: الخبير، أي: العالم بما كان وبما يكون. وقال أبو الدرداء: “وجدت الناس: اخْبُرْ تَقْلَهْ”. ، أي: تَعرفْهم تُبغِضْهُم.

فإن فرض اشتقاق الأخبار من (خبرت) فيكون أخص من الحديث.

[الخبر: لغة واصطلاحا]

The third terminology that the author discusses is the word Khabr. He explained

7 – ومنها الخبر: وهو يطلق على قول يحتمل الصدق والكذب،

From it is ‘Khabr’: It is loosely used on a statement that has the possibility of being true or false.

The author mentioned that Khabr refers to a statement; irrespective whether the statement is factual, or fictitious. It is possible that the statement could be correct or incorrect. This is the same meaning that is learnt in Naḥw, and it is the opposite of Inshā’.

The author phrased it be saying that the statement could ‘have the possibility’ of being true or false. In contrast, there were scholars before him who phrased it by saying that: ‘the statement incorporates truth and falsehood’ (it includes truth and falsehood). For example, ‘Allāmah Abū Ya’lā al-Farrā (380 AH – 458 AH) wrote:

الخبر: ما ‌دخله ‌الصدق ‌والكذب. (العدة في أصول الفقه – 1 / 169)

Likewise, Abū ‘Abdillāh al-Māzirī (453 AH – 536 AH) wrote:

فإن المشهور في حده أنه ما دخله الصدق والكذب (إيضاج المحصول من برهان الأصول – ص: 416)

However, phrasing it in that way is not very precise. The authors teacher, ‘Allāmah Ibn Jamā’āh objected on that choice of words and that manner of expressing it:

فقال بعضهم هو ما يدخله الصدق والكذب وهذا الحد منقوص بخبر الله تعالى فإن الكذب لا يدخله وبالخبر عن المحال فإن الصدق لا يدخله ولأن الصدق هو موافقة ‌الخبر فلا يصح تعريف ‌الخبر بالصدق المتوقف عليه لأنه دور. (المنهل الروي في مختصر علوم الحديث النبوي – ص: 30)

The view that ‘Allāmah Ibn Jamā‘ah chose is:

وقيل هو كلام يفيد بنفسه نسبة شيء إلى شيء في الخارج وهو أقرب ما قيل (المنهل الروي في مختصر علوم الحديث النبوي – ص: 30)

This is the opinion of Abūl Husayn, Muḥammad ibn ‘Alī al-Baṣrī (d. 436 AH), the famous Shaykh of the Mu’tazilī’s. He wrote:

والأولى أن نحد ‌الخبر بأنه كلام ‌يفيد بنفسه (المعتمد في أصول الفقه – 2 / 75)

It is a sentence that connects one thing with another externally. Meaning, a person can utter the statement, and when he keeps quiet, such a sentence:

1) Will provide knowledge

2) Will be something that took place externally (anywhere in the heavens or earth)

3) Could be true or false

Ibn al-Ḥājib explained in his Mukhtaṣar the additional explanation with the word nisbah that Ibn al-Jamā’ah added:

والمراد من النسبة: إضافة أمر إلى أمر بنفي أو إثبات بحيث يحسن السكوت عليه. يدل على ذلك قوله: “يفيد”. (مختصر ابن الحاجب المطبوع بشرح شمس الدين الأصفهاني – 1 / 627)

That could either be accurate or it could be far from reality.

‘Allāmah Ṭībī also chose this meaning:

هو كلام يفيد بنفسه نسبة شيء إلى شيء في الخارج، والكلام يشمل المفيد وغيره. (الخلاصة في معرفة الحديث – ص: 28)

Thereafter, Ibn Jamā’ah elaborates on the different scenarios on whether that statement is true or not:

الأول الخبر إما صدق أو كذب ولا ثالث لهما على المختار، لأن الخبر إن طابق المخبر فهو صدق، وإن لم يطابق فهو كذب، سواء اعتقده المخبر أم لا. وقيل إن اعتقده المخبر فهو صدق وإن لم يعتقده فكذب طابق فيهما أو لم يطابق الثاني: الخبر قد يعلم صدقه قطعا كخبر الله تعالى وخبر رسوله صلى الله عليه وسلم وقد يعلم كذبه قطعا كالخبر المخالف لخبر الله تعالى وقد يظن صدقه كخبر العدل وقد يظن كذبه كخبر الفاسق وقد يشك فيه كخبر المجهول. (المنهل الروي في مختصر علوم الحديث النبوي – ص: 31)

Thus, in English we can translate Khabr as information. Information has the potential of being true or false and it refers to something that took place externally. (This is the simplified meaning of all the technicalities and jargon that the author is saying.)

This meaning is established from classical lexicographers. ‘Allāmah Farāhīdī said:

خبر: أخبرته وخبرته، والخبر: ‌النبأ. ويجمع على أخبار (العين – 4 / 258)

Ibn Manḍūr mentioned:

والخبر: ما أتاك من نبإ عمن تستخبر. (لسان العرب – 4 / 227)

Being a synonym of the word Naba, we could simply have translated it as: news/details/information. In the Qur’ān, Allāh Ta’ālā uses the word Khabr in this meaning. This refers to one who has information. For example, Allāh Ta’ālā says in Surah at-Tawba, Verse 94:

قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ

“Say, ‘Do not make excuses. We shall never believe you. Allāh has told us the facts about you.’”

The author then says:

وعلى معناه القائم بالنفس،

Based on this meaning, it refers to that which is established in and of itself.

If we consider this literal meaning, then the technical meaning will be similar to Ḥadīth.

فيقرب معناه من معنى الحديث،

Remember that he explained Ḥadīth as:

وفي الاصطلاح عند الإطلاق: يراد به ما يُرفَعُ إلى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – من قوله وفعله. (الكافي في علوم الحديث – ص: 115)

It can now encompass any statement of the Prophet (ṣallAllāhu ‘alayhi wa sallam), even if that statement is Inshā (like a command, or prohibition, or astonishment etc.):

وأئمة الحديث يطلقون الخبر على المتن وإن كان أمرا أو نهيا. (المنهل الروي في مختصر علوم الحديث النبوي – ص: 31)

Thus, if we consider the literal meaning to be news, the technical meaning would also refer to the words and actions of the Prophet (ṣallAllāhu ‘alayhi wa sallam).

The author mentions a second meaning:

 ويقال خبرت الأمر أخبُرُه، إذا عرفتُه على الحقيقة،

‘Allāmah Jawharī said:

والاسم ‌الخبر بالضم، وهو ‌العلم بالشئ. والخبير: العالم. (الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية – 2 / 641)

‘Allāmah Fayūmī said:

‌‌(خ ب ر) : خبرت الشيء ‌أخبر من باب قتل خبرا علمته. (المصباح المنير في غريب الشرح الكبير – 1 / 162)

ومنه اسم الله تعالى: الخبير، أي: العالم بما كان وبما يكون.

His contemporary, Ibn Manḍūr (d. 711 AH) mentioned this meaning in his dictionary:

خبر: الخبير: من أسماء الله عز وجل العالم بما كان وما يكون. وخبرت بالأمر. أي علمته. (لسان العرب – 4 / 226)

‘Allāmah Farāhīdī said:

والخبير: العالم بالأمر. (العين – 4 / 258)

Jārullāh Zamakhsharī said:

ومالي به خبر أي علم. (أساس البلاغة – 1 / 229)

وقال أبو الدرداء: “وجدت الناس: اخْبُرْ تَقْلَهْ“.

‘Abdullāh ibn al-Mubārak quotes this in Kitāb az-Zuhd:

أخبرنا سفيان قال: قال أبو الدرداء: «وجدت الناس ‌أخبر ‌تقله». (الزهد والرقائق – ص: 61)

، أي: تَعرفْهم تُبغِضْهُم.

Ibn Qutaybah explained:

قوله: ‌أخبر ‌تقله يريد: أنك إذا أخبرتهم وتعرفت أمرهم قليتهم أي: أبغضتهم. (غريب الحديث – 2 / 596)

فإن فرض اشتقاق الأخبار من (خبرت) فيكون أخص من الحديث.

These are the two literal meanings:

1) News

2) Knowledge

From each of them, the technical meaning could be derived. The meaning of the technical meaning depends on which of the literal meanings we consider.

Two centuries later, Ḥāfiḍ Ibn Ḥajar spoke about the meaning of the words Khabr and its relationship with Ḥadīth. In Nuzhah an-Naḍar Ḥāfiḍ Ibn Ḥajar presented three definitions of the word Khabr:

1) It is synonymous with Ḥadīth

‌‌‌الخبر …….عند علماء [هذا الفن مرادف للحديث. (نزهة النظر في توضيح نخبة الفكر – ص: 7)

By mentioning this as the first view, Ḥāfiḍ Ibn Ḥajar intends to indicate that this is his personal preference. His student, Shaykh Zakariyyā al-Anṣārī clearly mentioned that this is the correct view. He wrote in his commentary of the Alfiyyah:

والحديث – ويرادفه ‌الخبر – على الصحيح. (فتح الباقي بشرح ألفية العراقي – 1 / 91)

This is also what makes the most sense. Shaykh Ṣubḥi Ibrāhīm Ṣālīḥ said:

والخبر أجدر من السُنَّةِ أَنْ يرادف الحديث، فما التحديث إلَاّ الإخبار، وما حديث النَّبِيِّ – عَلَيْهِ السَّلَامُ – إلَاّ الخبر المرفوع إليه. (علوم الحديث ومصطلحه – 1 / 10)

2) It is the opposite of Ḥadīth

Ḥāfiḍ Ibn Ḥajar said:

وقيل: الحديث: ما جاء عن النبي صلى الله عليه [وعلى آله] وسلم، والخبر ما جاء عن غيره، ومن ثم قيل لمن يشتغل بالتواريخ وما شاكلها: الإخباري، ولمن يشتغل بالسنة النبوية: المحدث.

According to this view, the word Khabr and the word Ḥadīth are two opposites. Ḥadīth refers to that which is transmitted from the Prophet (ṣallallāhu ʿalayhī wa-sallam) alone, the term Khabr is used for that which is narrated from others besides the Prophet (ṣallallāhu ʿalayhī wa-sallam). Based on this view, if something is related from a Ṣaḥābi, it cannot be labeled as a Ḥadīth, and if something is related from the Prophet (ṣallallāhu ʿalayhī wa-sallam), it cannot be called a Khabr.

3) Khabr incorporates Ḥadīth

وقيل: بينهما عموم وخصوص مطلق، فكل حديث خبر من غير عكس. (نزهة النظر في توضيح نخبة الفكر – ص: 7)

This means that between the Khabr and Ḥadīth, there is ‘Umūm wa Khuṣūṣ Muṭlaq. This is when we have two words and one of these words fully encompasses and incorporates the other, but not vice versa. To understand this: “Every Muslim is a human being but not every human is a Muslim.” In this example, Muslim is specific and human is general.

Proponents of this view suggest that Ḥadīth is specific whilst Khabr is general. That is, that Khabr incorporates every persons statement whilst Ḥadīth is specific to the statements of the Prophet (ṣallallāhu ʿalayhī wa-sallam).

In short, there are three views amongst the scholars. The easiest way to memorise these is as follows:

الخبر مرادف للحديث

الخبر مغاير للحديث

الخبر أعم من الحديث

Khabr is synonymous with Ḥadīth

Khabr is the opposite of Ḥadīth

Khabr is more general than Ḥadīth.

Two Types of Khabr

The author now elaborates on the two types of Khabr. This is according to the Muḥaddithīn.

The Muḥaddithīn divide Khabr into two types, but then they mention that the first type is according to the Uṣūl al-Fiqh and it is dealt with in the books of Uṣūl al-Fiqh. The author says:

‌‌[أقسام الخبر من حَيث الثبوت]:

8 – وهو إما متواتر، إذا بلغ رواته مبلغًا يمنع العقلُ تواطؤهم على الكَذبِ، من تَواتر الرِّجالُ: إذا جاؤوا واحدًا بعد واحدٍ بفترة، قال الله تعالى: {ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى} [المؤمنون: 44] أي: رسولًا بعد رسول بفترة، وهو يفيد اليقين، كحديث: “مَن كَذَب عليَّ فلْيتبوَّأُ مقعده من النَّار”.

[أقسام الخبر من حَيث الثبوت]:

8 – وهو إما متواتر، إذا بلغ رواته مبلغًا يمنع العقلُ تواطؤهم على الكَذبِ،

The author explained that the first type of Khabr is Mutawātir. However, he explained Mutawātir very briefly and also inadequately. The explanation that he presented is not precise. The reason for this is that Mutawātīr is not linked to Uṣūl al-Ḥadīth. He mentions only one condition, and thereafter he explains from where the word is derived. We will first discuss the linguistics of the word and thereafter we will elaborate on the conditions, in shā Allāh. He explains

 من تَواتر الرِّجالُ: إذا جاؤوا واحدًا بعد واحدٍ بفترة،

The author claims that Tawātara is used when people come one after the other, but there is an interval in between.

To verify whether there has to be an interval in between and to understand the meaning properly, we revert back to classical dictionaries.

In Lisān al-‘Arab, Ibn Manẓūr (d. 711 AH) says:

والتواتر التتابع

 “Tawātur is succession.”

In Al-Miṣbāḥ al-Munīr, Abūl ‘Abbās al-Fayyūmī (d. 770 AH) said:

وهي مأخوذة من ‌التواتر وهو ‌التتابع يقال تواترت الخيل إذا جاءت يتبع بعضها بعضا. (المصباح المنير في غريب الشرح الكبير – 2 / 647)

From these meanings, we can see that it makes no difference whether the succession is consecutive and immediate, or whether there are intervals and pauses.

However, when we turn to the definition that others gave, we note there are lexicographers who indeed did qualify the meaning like how the author qualified the meaning. There are experts in Lughah who claimed that Tawātur is used if there is succession, but with intervals.

in Aṣ-Ṣahāh, Al-Jawharī (may Allāh Ta’ālā have mercy on him) says:

والمواترة: المتابعة. ولا تكون المواترة بين الأشياء إلا إذا وقعت بينهم فترة، وإلا فهى مداركة ومواصلة. (الصحاح في اللغة – 2 / 408)

Mutawātir is: succession. There is no succession (Mutawātir) between things except if an interval occurs between them. If not (there are no gaps and intervals), then it is Mudārakah and Muwāṣalah.” (Aṣ-Ṣaḥāḥ, 2 / 408)

Ibn al-Athīr (may Allāh Ta’ālā have mercy on him) mentioned in An-Nihāyah:

{ تتر } … في حديث أبي هريرة [ لا بأس بقضاء رمضان تترى ] أي متفرقا غير متتابع والتاء الأولى منقلبة عن واو وهو من المواترة . والتواتر : أن يجيء الشيء بعد الشيء بزمان ويصرف تترى ولا يصرف ، فمن لم يصرفه جعل الألف للتأنيث كغضبى ومن صرفه لم يجعلها للتأنيث كألف معزى (النهاية في غريب الأثر – 1 / 472)

“It is mentioned in a narration of Abū Hurayrah (may Allāh be pleased with him): There is no problem if the missed fasts of Ramaḍān are not kept consecutively, meaning they are spaced out. (Grammatically) the first was changed from a , and it is Mutawātirah.

Tawātur means: Something that follows another with an interval between. ‘Tatrā’ can undergo morphological changes according to some and cannot according to others. Those linguists that don’t allow it to change grant it an Alif for its feminine form, and those who do allow it to undergo changes don’t grant it the feminine form like the Alif of ‘Muʿazzā.” (An-Nihāyah, 1 / 442)

Ibn Manẓūr acknowledged that view but mentioned it with a Ṣīghah at-Tamrīḍ, in order to indicate to the weakness of that view explains this by saying:

وقيل هو تتابع الأشياء وبينها فجوات وفترات وقال اللحياني تواترت الإبل والقطا وكل شيء إذا جاء بعضه في إثر بعض ولم تجئ مصطفة وقال حميد بن ثور قرينة سبع وإن تواترن مرة ضربن وصفت أرؤس وجنوب وليست المتواترة كالمتداركة والمتتابعة وقال مرة المتواتر الشيء يكون هنيهة ثم يجيء الآخر فإذا تتابعت فليست متواترة وإنما هي متداركة ومتتابعة على ما تقدم (لسان العرب – 5 / 273)

He used the word Qīla which is a Ṣīġa at-Tamrīḍ. Ṣīġa at-Tamrīḍ means that he used the Majhūl, just to indicate to the weakness of this view. That denotes that he does not agree with this view.

However, the author substantiated his claim with a Qurānic verse. He quotes a verse of the Qur’ān to prove that Tawātur refers to: ‘succession with intervals’. He quotes verse 44 of Sūrah al-Mu’minūn wherein Allāh said:

قال الله تعالى: {ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى} [المؤمنون: 44] أي: رسولًا بعد رسول بفترة،

“Thereafter, We sent Our messengers successively.”

The fact that he quotes this verse and presents that definition, does that make his view and claim the more correct view, even if other lexicographers held a different meaning?

The truth is that this verse cannot be used as a proof, because everyone translated and interpreted it based on what they understood to be the meaning of Mutawātir.

Those scholars who claimed that it is conditional to have intervals and pauses (like the author), they will claim that this verse mean that there were gaps between different prophets. To present to you another example, Al-Harīrī claims that, definitely, this will be the meaning:

ومما يؤيد ما ذكرنا من معنى التواتر قوله تعالى: {ثم أرسلنا رسلنا تترا}، ومعلوم ما بين كل رسولين من الفترة وتراخي المدة. (درة الغواص في أوهام الخواص – 2 / 11)

“This statement of Allāh strengthens our opinion of the meaning of Tawātur: {Thereafter, We sent Our messengers successively.} It is clearly known that between every two messengers were intervals and a period of time.” (Durrah -Ghawāṣ, 2 / 11)

However, scholars of Tafsīr did not specify that this verse hints at intervals between messengers, since they did not consider it to be essential for there to be an interval or pause. For example, ‘Allāmah aṭ-Ṭabarī simply explained:

يقول تعالى ذكره: (ثُمَّ أَرْسَلْنَا) إلى الأمم التي أنشأنا بعد ثمود (رُسُلَنَا تَتْرَى) يعني: يتبع بعضها بعضا، وبعضها في أثر بعض، وهي من المواترة، وهي اسم لجمع مثل شيء، (تفسير الطبري – 19 / 34)

“The statement of Allāh: {Then We sent} unto nations that We created after Thamūd (messengers successively}, meaning: each followed the other and came after each other, and this is from ‘Mutawātirah’, it is a collective noun for things alike.” (Tafsīr aṭ-Ṭabarī, 18 / 34)

He did not qualify it or claim that there were gaps.

‘Allāmah aṭ-Ṭabarī (may Allāh Ta’ālā have mercy on him) then brings quotations from Ibn ‘Abbās (may Allāh Ta’ālā be pleased with him) which merely show succession:

حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثنا معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: (ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى) يقول: يَتْبُع بعضها بعضا.

حدثنا محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: (ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى) يقول: بعضها على أثر بعض.

حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله:(تَتْرَى) قال: اتباع بعضها بعضا.

حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد: (ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى) قال: يتبع بعضها بعضا.

حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: (ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى) قال: بعضهم على أثر بعض، يتبع بعضهم بعضا. (تفسير الطبري – 19/ 34)

ʿAlī narrates to us from Abū Ṣalīḥ who narrates from Muʿāwiyah from ʿAli from Ibn ʿAbbās (may Allāh be pleased with them all) regarding the verse: {Thereafter, We sent Our messengers successively.}, he says: “Each one follows the other.”

Muḥammad Ibn ʿAmr narrated to us from Abū ʿĀṣim from ʿĪsā, and Ḥārith narrated to me, he said: al-Ḥasan narrated to us from Warqā, all of them transmit from Abū Najīḥ from Mujāhid regarding {Thereafter, We sent Our messengers successively.} He said: “They follow each other.”

Yūnus narrated to me from Ibn Wahb, he said: Ibn Zayd remarked regarding the statement of Allāh {Thereafter, We sent Our messengers successively.}: “Some of them followed others.” (Tafsīr aṭ-Ṭabarī, 19 / 34)

‘Allāmah Najm ad-Dīn at-Tūfī (d. 716 AH) very clearly mentioned in Sharḥ Mukhtaṣar ar-Rawḍah that there should be no intervals. He wrote:

قلت : هذا يظهر منه أن التواتر : التتابع المتدارك بغير فصل (شرح مختصر الروضة – 2 / 73)

“I said: it apparent from this that Mutawātir is: continuous succession without separation.” (Sharḥ Mukhtaṣar ar-Rawḍah, 2 / 73)

He then emphasised:

 فأما فهم الفصل بين الرسل من قوله سبحانه وتعالى: ثم أرسلنا رسلنا تترى (المؤمنون: 44) أي واحدا بعد واحد، فليس من اللفظ، بل مما ثبت من الفترات بينهم، والذي أجده يتبادر الى الذهن من المتواتر، أنه المتتابع المتدارك ، والله سبحانه أعلم (شرح مختصر الروضة – 2 / 73)

“As for assuming that there was separation between the messengers due to the verse: “Then We sent the messengers consecutively” meaning one after the other, then this is not due to the word (تترى), rather, due to the (other factors) that established this. And I feel that the meaning that immediately comes to mind when using the word Tawātir is: continuous succession. And Allāh Ta’ālā knows best” (Sharḥ Mukhtaṣar ar-Rawḍah, 2 / 73)

Ultimately, lexicographers began to definite this term in a way that it incorporates both; irrespective whether there are intervals or not, the word Tawātur could be used. Fayrūzābādī said:

والتواتر: التتابع أو مع فترات (القاموس المحيط – 1 / 631)

 “And Tawātur; it is (continuous) succession or with intervals.” (Al-Qāmūs al-Muhīṭ, 1 / 631)

He uses the word Aw. The same is also in Tāj al-‘Urūs:

والتواتر: التتابع: تتابع الأشياء، أو مع فترات وبينها فجوات (تاج العروس من جواهر القاموس – 14 / 338)

 “And Tawātur: it is succession: (continuous) succession of things, or with intervals and gaps between them.” (Tāj al-‘Urūs, 14 / 338)

May Allāh Taʿālā have mercy on them all.

سبحانك اللهم وبحمدك ، أشهد أن لا إله إلا أنت ، أستغفرك وأتوب إليك